down by the sally gardens音樂(lè)(down by the sally garden)-全球頭條
2022-12-31 19:12:21 來(lái)源:關(guān)注網(wǎng)
1、Down by the Salley Gardens的歌詞表達(dá)了兩情人在之前相愛(ài),但年輕的彼此不懂得相互理解,最后分開(kāi),作者用歌曲來(lái)表達(dá)對(duì)情人的不舍和思念。
2、Down by the Salley Gardens詩(shī)作者:yeats(葉慈,1865-1939,愛(ài)爾蘭劇作家,詩(shī)人)演唱:藤田惠美歌詞:Down by the Salley Gardens my love and I did meet我曾和我的摯愛(ài)相遇在莎園中She passed the Salley Gardens with little snow-white feet她踏著雪白的纖纖玉足,輕輕走過(guò)莎園She bid me take love easy as the leafes grow on the tree她要我簡(jiǎn)單的追求真愛(ài),就像大樹(shù)長(zhǎng)出樹(shù)葉一般自然But I being young and foolish with her did not agree但我是那么的年輕愚笨,從來(lái)沒(méi)有聽(tīng)從過(guò)她的心聲In a field by the river my love and I did stand我曾和我的摯愛(ài)并肩佇立在河畔的曠野上And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand她把她嫩白的小手,搭在我那微微傾斜的肩膀上She bid me take life easy as the grass grows on the weirs她要我簡(jiǎn)單的去生活,就像那生長(zhǎng)在河畔的韌草一般But I was young and foolish and now am full of tears但我是那么的年輕愚笨, 現(xiàn)在唯有淚水漣漣,感懷滿(mǎn)襟擴(kuò)展資料:《Down by the Salley Gardens》是根據(jù)葉芝的同名詩(shī)歌〈Down By the Salley Garden〉譜曲而成,最初翻譯為《柳園里》,是葉芝早年的詩(shī)作。
(相關(guān)資料圖)
3、他的早年詩(shī)歌韻律優(yōu)美,感情細(xì)膩,辭藻華麗,象征意味濃郁,明顯受到英國(guó)浪漫主義和法國(guó)象征主義詩(shī)歌的影響。
4、葉芝曾為此詩(shī)作過(guò)下列注釋?zhuān)骸斑@首詩(shī)是根據(jù)斯萊戈縣巴利索戴爾村里一個(gè)經(jīng)常獨(dú)自吟唱的老農(nóng)婦記不完全的三行舊歌詞改寫(xiě)而成的”。
5、詩(shī)人追憶往事,抒發(fā)著對(duì)生活和愛(ài)情的情感。
6、這種情感里更多的夾雜著“Let it Be”的意味。
7、想想自己,頗有感觸。
8、好的音樂(lè)可以滌蕩?kù)`魂,《Down by the Sally Garden》就是這樣一支歌。
9、 常常想,如果將來(lái)能夠如愿有一家屬于自己的小店——咖啡館、鮮花房、飾品屋、書(shū)店或隨便什么干凈又閑適的小店——我一定會(huì)以這支歌來(lái)為它命名。
10、 真的太愛(ài)了,愛(ài)的純粹而緘默,以至于不愿意去張揚(yáng)它。
11、從這支曲子里所得到的安寧讓我沉靜內(nèi)斂。
12、如同呵護(hù)著在掌心里盛開(kāi)的潔白花朵,或是獨(dú)自享受著漫過(guò)腳踝的清泠泠的小溪,它緩緩的流動(dòng),有柔柔的月光照在上面,使一切歸于平靜。
13、這首歌有著濃濃的愛(ài)樂(lè)蘭曲風(fēng),這首歌曲的作曲者為威廉·巴特勒·葉芝 William Butler Yeats(1865年6月13日—1939年1月28日),他是愛(ài)爾蘭著名的詩(shī)人、劇作家和神秘主義者。
14、葉芝也是“愛(ài)爾蘭文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)”的領(lǐng)袖,艾比劇院(Abbey Theatre)的創(chuàng)建者之一,他于1923年獲得了諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。
15、這也說(shuō)明了為什么Salley Garden 如此地富有詩(shī)意。
16、 Down by the Salley Gardens 有許多個(gè)不同的版本,每個(gè)版本聽(tīng)起來(lái)都有不同的味道.這個(gè)版本是由日本歌手藤田惠美唱的. 藤田惠美 Emi Fujita --- 具有天籟般嗓音,在亞洲有無(wú)數(shù)歌迷,歌聲就有如溫暖的泉源般,不斷的向世人傳達(dá)出源源不斷的愛(ài).。
本文到此分享完畢,希望對(duì)大家有所幫助。
相關(guān)閱讀
- down by the sally gardens音樂(lè)(do...
- 高達(dá)獨(dú)角獸2號(hào)機(jī)的壁紙(高達(dá)獨(dú)角獸2)
- export是什么意思(expo是什么意思)-環(huán)球觀點(diǎn)
- 負(fù)責(zé)任的正能量視頻(負(fù)責(zé)任)-世界快資訊
- 仙5前傳劇情介紹(仙5反激活)-全球速遞
- 谷歌在搜索和地圖中添加了新功能以幫助...
- 放慢腳步作文素材(放慢腳步作文)-當(dāng)前...
- 媽媽喂寶寶喝母乳時(shí)的樣子(媽媽喂)-世...
- b 2a什么意思(b 2a)-實(shí)時(shí)
- 成長(zhǎng)的階梯作文600字(成長(zhǎng)的階梯)-當(dāng)...
- 曾小賢扮演者名字(曾小賢扮演者)-當(dāng)前...
- 并不是所有男人都是壞人(并不)-天天快...

